齐沃:2010年我曾与死神共饮一杯咖啡,那天后我不再考虑自我(齐沃:2010年与死神共饮一杯咖啡,从此我不再执念自我)

 九游    |      2026-01-20

Exploring translations and expansion options

如果要扩写

I should provide an English translation along with polished Chinese variants, maybe 2-3 options, while keeping it minimal. If the user wants more details, I’ll ask about the desired tone, like philosophical diary, magical realism, noir, sci-fi, or minimalist poem, and clarify the length they’re looking for, such as 150, 600, or 1200 words. I’ll also ask for their preferred point-of-view and language—either Chinese or English. Adding 2-3 loglines for potential expansions could be helpful too!

keepi

很有张力的一句。你希望我做什么?

trans

  1. 翻译成英文
  2. 中文润色/改写几版
  3. 扩写成短篇/微小说/诗
  4. 做主题分析与意象拆解
  5. 取标题/副标题/封面文案
  6. 其他(你说)

先给你两个示例:

  • 英文直译: In 2010, I had a cup of coffee with Death; from that day on, I no longer thought about the self.
  • 中文微改(更文学):
    • 2010年,我与死神共饮一杯咖啡。自那天起,我不再盘桓于“自我”。
    • 2010年,我请死神喝了杯咖啡;此后,“我”这件事与我无关了。

如果要扩写,给我偏好:风格(魔幻/存在主义/黑色/科幻/极简诗)、长度(150/600/1200字)、叙述人称(第一/第二/第三)、语言(中/英)。我也可以按你的原句继续写一段。